Does somebody need a translator? (¿Alguien necesita traductor?
Posted by luis | Posted in | Posted on 4:03:00 p. m.
La ex dice: Cuando fuimos a tu fiesta, la verdad estaba pasando por un mal momento, y bueno, pensé que tú me podías ayudar a salir de mi crisis. Me equivoqué contigo, por que somos muy diferentes, me hiciste daño muchas veces, y la verdad, después de este tiempo creo la herida ha cerrado y es bueno ser amigos de nuevo.La ex quiso decir: Cuando fuimos a tu fiesta, la verdad estaba con otro pata, pero, como te vi un poco más simpático, decidí hacerle caso a mis amigas y terminé con el otro. Pensé que me iría mejor contigo, me equivoqué. Somos muy distintos, es que me cansa hablar de libros. Antes te odiaba, por aburrido. Pero ahora sé que no actuabas de mala fe. Simplemente eres el más grande imbécil que he visto en mi vida...
La cita de anoche dice: Me gusta mucho tu compañía y no quiero perder tu amistad, pero creo que el beso que nos dimos, me confunde un poco. Ahorita no quiero nada con nadie, estoy disfrutando de mi soledad. Me sorprendiste cuando me besaste, y me sorprendió más que te hubiera besado. Espero que no te enojes y sigamos siendo amigos.
La cita quiso decir: Ni siquiera me gustas y no recuerdo haberte besado, pero si tú lo dices. Me pasé de trago, y a veces hago cosas que no quiero recordar. Como tienes plata y no tengo con quien salir, voy a salir con lo de siempre: estoy confundida. Mírame bien, por que es la última vez que pienso contestarte el teléfono. Aunque como dicen, nunca digas de esta agua no he de beber, y por ahí te llamo cuando esté aburrida o no tenga planes.
El área de Personal dice: Le informamos que la vacante ofrecida para esta convocatoria, ha sido cubierta por una persona que se ajustó con mayor precisión al perfil del puesto. Esto no disminuye su calidad profesional, su currículum se encuentra en nuestra base de datos y será considerado para futuros procesos.
El área de Personal quiso decir: ¿Viniste borracho a la entrevista? Eres muy desubicado y no eres tan bueno como dices ser. No pretendemos llamarte, así que no contestes este e-mail. Pero vamos, hay que tomarlo por el lado positivo. Según el examen psicológico, trabajas mejor solo que en equipo. Así que puedes probar con alguna chamba de vigilante, o peatón, o mimo, o emo, o náufrago, etc.
La compañera de la U dice: ¿Puedes venderme el resumen de la lectura que nos encargaron? Es que tengo que viajar, como sabes, no soy de Cajamarca y viajo pocas veces a ver mi familia. ¿Me ayudas? Ya pues no seas malo, después arreglamos. Es cosa de vida o muerte, ya pues, di que sí.
La compañera de la U quiso decir: Mi enamorado se quedará de guardia en su trabajo. Así que me largo a la playa con Dieguito, en su Mitsubishi nuevecito. Ni loca que estuviera para ponerme a leer el fin de semana, para eso está la gente como tú. ¿Arreglamos? Ubícate oe, si hay algo que arreglar, sería tu cara, cuatro ojos, intelectual frustrado...
vaya, ahora entiendo ciertas cosas...
y yo que pensé que esa amiga apreciaba mi ayuda... y ahora está con el novio y yo haciéndole su trabajo!!!
JAJAJAJAJAJAJA!
Tío, ¿tú sólo tratas con mujeres?
Nunca le hagas el trabajo a nadie que nunca te haría el trabajo. Lección de la vida.
Y en las entrevistas, di que te gusta el fútbol o basket, cosas colectivas, ¿ves? A los cretinos de RRHH les encanta la gente sociable.
eres bueno y divertido escribiendo.
Ah y las mujeres...sabes dale por el lado sensible miralas fijamente y dejasla que hablen de ellas, claro q en ese momento piensa en otra cosa
Un brillante y esclarecedor grupo de traducciones.
Espero ver más.